
Course Title: Interpreting for Medical/Pharmaceutical Meetings
¥19,800
Course Code: BIS202-WS
Course Period: 2025/11/22-11/23
Day: Sat,Sun
Time: 13:30-16:30
Hours: 6
Sessions: 2
Instructional Language: English
English Proficiency Level: Advanced
Location: Online (Zoom)
Course Description: This workshop is designed to learn basic skills necessary to interpret medical and pharmaceutical meetings using different medical and pharmaceutical terminologies and expressions. Consecutive interpreting skills can also be developed through many examples covered during this workshop, such as note-taking techniques, retention skills, segmentation, sight translation skills, and so on.
Learning Objectives:
・Learn essential medical and pharmaceutical terminology for interpreting
・Develop core consecutive interpreting techniques, including note-taking and segmentation
・Strengthen retention and sight translation skills through practical exercises
Who should take this course: This workshop is effective for students who are in the range of approximately TOEIC 750+, and EIKEN Pre-1-kyu or above. At least JLPT N2 level of Japanese speaking, listening, and reading abilities required.
Textbook: No required textbook
Instructor: Nagisa Todoroki
Instructor Biography: Dr. Nagisa Todoroki obtained her BA from Sophia University, Tokyo and Master and Doctor of Education (M.Ed., Ed.D) degrees in TESOL (Teaching English to Speakers of Other Languages)/Applied Linguistics from Temple University. She has been working as a professional simultaneous interpreter (SI) and technical translator for over 20 years, and she is also the President of En Clair Inc., a professional conference interpreting and translation agency. She initially started working as an NHK interpreter, NTV satellite simultaneous interpreter, TBS translator, etc. She has also worked for over 300 major private corporations, major international conferences, and various governments. She has also involved in marketing and PR agency assignments for over 20 years and has been taking over 1,000 simultaneous interpreting assignments for media presentations and press conferences to date.